Des traductions littéraires !
- Sabrina Kiefner
- 20 août
- 1 min de lecture
Un nouveau projet se profile à l'horizon à la rentrée : traduire des livres passionnants...
Après avoir travaillé dans le milieu de l'immobilier, dans le monde du cheval et de l'enseignement, une nouvelle possibilité s'offre à moi. Animée par mon envie de mettre l'écriture au centre de mes activités professionnelle, je vais tourner le dos à la traduction technique afin de pouvoir explorer de nouveaux projets.
L'intelligence artificielle a fait son entrée dans la traduction littéraire, mais il faut savoir que pour l'instant, aucun robot ne saura traduire des livres correctement. Je suis bien placée pour le savoir, car j'ai pu explorer toute sorte de technique en traduisant mes propres livres que l'on trouve désormais dans les librairies allemandes, suisses et autrichiennes.
L'intelligence naturelle reste donc mon seul et unique atout dans la création de mes livres et dans mon travail en langue étrangère. Je serai heureuse de vous présenter un écrivain doué, qui m'a confié son ouvrage à la traduction et qui a d'autres cordes à son arc : c'est un musicien ! Je vous raconterai la suite bientôt, promis...

Commentaires